(我想忘了你)

(wo xiang wang le ni )

(I Want to Forget You)

不怨不悔 难有相同的感情给谁 对与不对 由时间体会

bu yuan bu hui nan you xiang tong de gan qing gei shui dui yu bu dui you shi jian ti hui

No blame, no regret, it’s hard to give the same feelings to anyone, who’s right or wrong, time will tell.

谁不是这样以为 骗自己忘了无所谓

shui bu shi zhe yang yi wei pian zi ji wang le wu suo wei

Who doesn’t think like this? Fooling oneself that forgetting doesn’t matter.

却事与愿违 往事轻扣我心扉

que shi yu yuan wei wang shi qing kou wo xin fei

But it goes against my wishes, the past lightly taps on the door of my heart.

花开的美 美不过你笑容的嫵媚 午夜梦迴 怕景物憔悴

hua kai de mei mei bu guo ni xiao rong de wu mei wu ye meng hui pa jing wu qiao cui

The beauty of blooming flowers is nothing compared to the charm of your smile. Midnight dreams fear the withering of scenery.

怎能不这样以为 没有你嚐遍痛苦滋味

zen neng bu zhe yang yi wei mei you ni chang bian tong ku zi wei

How can I not think this way? Without you, I have tasted the flavor of pain.

是我太沉醉 让思念步步相随

shi wo tai chen zui rang si nian bu bu xiang sui

I was too intoxicated, letting longing follow me step by step.

我用情付诸流水 爱比不爱可悲 听山盟海誓曾经说的字字都珍贵

wo yong qing fu zhu liu shui ai bi bu ai ke bei ting shan meng hai shi ceng jing shuo de zi zi dou zhen gui

I pour my emotions into flowing water. Love is more pitiful than indifference. Every word spoken in vows and pledges is precious.

想你温柔的双臂 会甜蜜的圈住谁

xiang ni wen rou de shuang bi hui tian mi de quan zhu shui

Whose gentle arms do I long for? They will sweetly encircle someone.

我用情付诸流水 爱比不爱可悲 听山盟海誓曾经说的字字都珍贵

wo yong qing fu zhu liu shui ai bi bu ai ke bei ting shan meng hai shi ceng jing shuo de zi zi dou zhen gui

I pour my emotions into flowing water. Love is more pitiful than indifference. Every word spoken in vows and pledges is precious.

不见男人的眼泪 停在眼框裡 那样苦苦徘徊

bu jian nan ren de yan lei ting zai yan kuang li na yang ku ku pai huai

The tears of a man unseen, trapped within the corners of his eyes, they linger in bitter torment.

花开的美 美不过你笑容的嫵媚 午夜梦迴 怕景物憔悴

hua kai de mei mei bu guo ni xiao rong de wu mei wu ye meng hui pa jing wu qiao cui

The beauty of blooming flowers is nothing compared to the charm of your smile. Midnight dreams fear the withering of scenery.

怎能不这样以为 没有你嚐遍痛苦滋味

zen neng bu zhe yang yi wei mei you ni chang bian tong ku zi wei

How can I not think this way? Without you, I have tasted the flavor of pain.

是我太沉醉 让思念步步相随

shi wo tai chen zui rang si nian bu bu xiang sui

I was too intoxicated, letting longing follow me step by step.

我用情付诸流水 爱比不爱可悲 听山盟海誓曾经说的字字都珍贵

wo yong qing fu zhu liu shui ai bi bu ai ke bei ting shan meng hai shi ceng jing shuo de zi zi dou zhen gui

I pour my emotions into flowing water. Love is more pitiful than indifference. Every word spoken in vows and pledges is precious.

想你温柔的双臂 会甜蜜的圈住谁

xiang ni wen rou de shuang bi hui tian mi de quan zhu shui

Whose gentle arms do I long for? They will sweetly encircle someone.

我用情付诸流水 爱比不爱可悲 听山盟海誓曾经说的字字都珍贵

wo yong qing fu zhu liu shui ai bi bu ai ke bei ting shan meng hai shi ceng jing shuo de zi zi dou zhen gui

I pour my emotions into flowing water. Love is more pitiful than indifference. Every word spoken in vows and pledges is precious.

不见男人的眼泪 停在眼框裡 那样苦苦徘徊

bu jian nan ren de yan lei ting zai yan kuang li na yang ku ku pai huai

The tears of a man unseen, trapped within the corners of his eyes, they linger in bitter torment.

我用情付诸流水 爱比不爱可悲 听山盟海誓曾经说的字字都珍贵

wo yong qing fu zhu liu shui ai bi bu ai ke bei ting shan meng hai shi ceng jing shuo de zi zi dou zhen gui

I pour my emotions into flowing water. Love is more pitiful than indifference. Every word spoken in vows and pledges is precious.

想你温柔的双臂 会甜蜜的圈住谁

xiang ni wen rou de shuang bi hui tian mi de quan zhu shui

Whose gentle arms do I long for? They will sweetly encircle someone.

我用情付诸流水 爱比不爱可悲 听山盟海誓曾经说的字字都珍贵

wo yong qing fu zhu liu shui ai bi bu ai ke bei ting shan meng hai shi ceng jing shuo de zi zi dou zhen gui

I pour my emotions into flowing water. Love is more pitiful than indifference. Every word spoken in vows and pledges is precious.

不见男人的眼泪 停在眼框裡 那样苦苦徘徊

bu jian nan ren de yan lei ting zai yan kuang li na yang ku ku pai huai

The tears of a man unseen, trapped within the corners of his eyes, they linger in bitter torment.

(我想忘了你)

(wo xiang wang le ni )

(I Want to Forget You)

Disqus

Welcome to the comment section. Please log in with your Disqus account in order to comment.