- Composer: n-buna
- Arranger: n-buna
- Lyricist: n-buna
ROMANIZATION
rinto shite hana wa saita ato de sae mo yuruganakute
kyou ga kuru fuan kan mo ubaitotte iku
shougo sugi no koutei de hitori no boku wa toumei ningen
dareka ni kizuite hoshiku te utatteiru
rinto shita kimi wa akogare nante kotoba ja tarinai you na sonna iro ga tsuyoku tsuiteite
donna tsutaetai kotoba mo me ni mienai nara toumei nan da
sabishisa wo umeru you ni utatteita
dare no koe da to zawamekidashita
hito no koe sura bakku myuujikku no you da
ano hi kimi ga utatta uta wo utau
karada no dokoka de
dareka ga sakenderun da
nagai yoru no mukougawa de
kono kokorogoto watashitai kara
boku wo zenbu, zenbu, zenbu touka shite
rinto shite kimi no shinshou wa itsu no hi mo toumei datta
nan no iro mo katachi mo mienai
kuruisou da ai no uta mo sekai heiwa mo me ni mienai nara toumei nan da
sonna mono wa nai no to onaji da
ekimae no kensou no naka wo sakenda
uta dake ga kitto mada boku wo utsusu shudan da
ano hi boku ga wasureta yume wo utau
atama no dokoka de hontou wa wakatteitan da
nagai yoru no mukougawa wo kono boku no me wa utsusanai kara
kimi wo zenbu, zenbu, zenbu touta shite
me ga mienain da
souzou dattan da
kimi no iro da toka katachi da toka
me ni mienu boku wa iwa ba jun toumei da
imademo ano hi wo kokoro ga oboeteirun da
mienai kimi no uta dake de
karada no dokoka de kotoba ga sakenderun da
tooi yoru no mukougawa de kono kokorogoto watashitai kara
boku wo zenbu, zenbu, zenbu touka shite
English Translation
Not swayed even after the dignified flower bloomed,
Today comes, stealing away even my feeling of unease
Alone in the schoolyard in the afternoon, I'm a transparent person
I'm singing, wanting someone to notice me
You were so dignified, painted indelibly in a color for which "yearning" is not a strong enough word
If I can't see any of the words I want to say, they're transparent
I was singing to bury my loneliness
Whose voice was it that began to make noise?
Even people's voices are like background music to me
I sing the song you sang that day
Somewhere inside my body
Someone is crying out
I want to cross to the other side of the long night
With my heart still intact
So pierce my whole, whole, whole self through
Your dignified heart was transparent every day
I couldn't see any color or shape to it
I feel like I'm going mad; if I can't see any love songs or world peace, they're transparent
They might as well not exist at all
Amid the noise of the crowd in front of the train station, I cried out
This song is my only means of making myself seen
I sing the dream I forgot that day
Somewhere inside my head, I knew
That my eyes couldn't see the other side of the long night
So weed your whole, whole, whole self out
I can't see it
It was my imagination
Your color, your shape
I can't be seen; you could say I'm semi-transparent
Even now, my heart remembers that day
Just by that song that you were singing, unseen
Somewhere inside my body, words are crying out
I want to cross to the other side of the distant night with my heart still intact
So pierce my whole, whole, whole self through
JAPANESE
凛として花は咲いた後でさえも揺るがなくて
今日が来る不安感も奪い取って行く
正午過ぎの校庭で一人の僕は透明人間
誰かに気付いてほしくて歌っている
凛とした君は憧れなんて言葉じゃ足りないようなそんな色が強く付いていて
どんな伝えたい言葉も目に見えないなら透明なんだ
寂しさを埋めるように歌っていた
誰の声だと騒めきだした
人の声すらバックミュージックのようだ
あの日君が歌った歌を歌う
体の何処かで
誰かが叫んでるんだ
長い夜の向こう側で
この心ごと渡したいから
僕を全部、全部、全部透過して
凛として君の心象はいつの日も透明だった
何の色も形も見えない
狂いそうだ 愛の歌も世界平和も目に見えないなら透明なんだ
そんなものはないのと同じだ
駅前の喧騒の中を叫んだ
歌だけがきっとまだ僕を映す手段だ
あの日僕が忘れた夢を歌う
頭のどこかで本当はわかっていたんだ
長い夜の向こう側をこの僕の眼は映さないから
君を全部、全部、全部淘汰して
目が見えないんだ
想像だったんだ
君の色だとか 形だとか
目に見えぬ僕は謂わば準透明だ
今でもあの日を心が覚えているんだ
見えない君の歌だけで
体の何処かで言葉が叫んでるんだ
遠い夜の向こう側でこの心ごと渡したいから
僕を全部、全部、全部透過して