临江仙·夜饮东坡醒复醉
Lin jiang xian·ye yin dong po xing fu zui
夜饮东坡醒复醉,
ye yin dong po xing fu zui,
归来仿佛三更。
guilai fangfu san geng.
家童鼻息已雷鸣。
Jia tong bixi yi leiming.

敲门都不应,倚杖听江声。
Qiao men du bu ying, yi zhang ting jiang sheng.
长恨此身非我有,何时忘却营营。
Zhang hen ci shen fei wo you, he shi wangque ying ying.
夜阑风静縠纹平。
Yelan feng jing hu wen ping.
小舟从此逝,江海寄余生。
Xiaozhou congci shi, jianghai ji yusheng.

卜算子·黄州定慧院寓居作
Bosuanzi·huangzhouding hui yuan yuju zuo
:宋:苏轼
: Song: Sushi
缺月挂疏桐,漏断人初静。
que yue gua shu tong, lou duan ren chu jing.
谁见幽人独往来,缥缈孤鸿影。
Shei jian you ren du wanglai, piaomiao gu hong ying.

惊起却回头,有恨无人省。
Jing qi que huitou, you hen wu ren sheng.
拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。
Jian jin han zhi bu ken qi, jimo shazhou leng.
定风波·莫听穿林打叶声
Ding fengbo·mo ting chuan lin da ye sheng
:宋:苏轼
: Song: Sushi

莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。
mo ting chuan lin da ye sheng, hefang yin xiao qie xuxing.
竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
Zhu zhang mang xie qing sheng ma, shei pa? Yi suo yanyu ren pingsheng.
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。
Liaoqiao chunfeng chui jiu xing, wei leng, shantou xie zhao que xiang ying.
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
Huishou xianglai xiaose chu, gui qu, ye wu fengyu ye wu qing.


English Translation


Linjiang Fairy · Yeyin Dongpo Wake Up and Get Drunk
Drinking Dongpo at night wakes up and gets drunk,
The return seems to be three watchers.
The child’s nose is thunderous.

Do not knock on the door, leaning on the stick to listen to the sound of the river.
I hate this body forever, when will I forget the camp.
The night is quiet and the wind is flat.
Xiaozhou passed away, Jiang Hai sent the rest of his life.

Bu Suanzi·Huangzhou Dinghui Courtyard Residence
:Song:Su Shi
When the moon is missing, hang out the trees, and the people will be quiet.
Who sees Youren coming and going alone, lonely and lonely.

Startled but turned around, there is no one to hate.
Picking up all the cold branches and refusing to perch, the lonely sandbar is cold.
Ding Fengbo · Mo Heard Through Lin’s Beating Leaves
:Song:Su Shi

Don’t listen to the sound of forest hitting leaves, why not scream and walk slowly.
Who’s afraid of bamboo stick shoes lighter than horses? Ren Pingsheng amidst the rain.
When the spring breeze awakens, it is slightly cold, but the hilltop is shining obliquely.
Looking back at the bleak place, there is no wind, rain, or sunshine when I return.

Disqus

Welcome to the comment section. Please log in with your Disqus account in order to comment.