Lyrics for: Poem from Fire 浴火成詩 Yu Huo Cheng Shi by Dilraba Dilmurat feat. Mao Buyi
[Chinese & Pinyin]
女:
Nǚ:
人常說 天涯地角 步步有窮時
Rén cháng shuō tiānyá de jiǎo bù bù yǒu qióng shí
為何窮盡 挨不過這相思
wèihé qióngjìn āi bùguò zhè xiāngsī
霜融成字 花開寫詩
shuāng róng chéng zì huā kāi xiě shī
惟我不善這言辭
wéi wǒ bùshàn zhè yáncí
男:
nán:
誰送我 寒冬落魄 春暖逢生時
Shuí sòng wǒ hándōng luòpò chūnnuǎn féng shēng shí
一次 便作廢了生死
yīcì biàn zuòfèile shēngsǐ
飛鴻跨雪追日添白絲
fēihóng kuà xuě zhuī rì tiān bái sī
痛戛然而止
tòng jiárán ér zhǐ
愛是指尖生悅的刺
ài shì zhǐ jiān shēng yuè de cì
女:
nǚ:
為我心心念念幾個字 淺情人不知
Wèi wǒ xīnxīnniànniàn jǐ gè zì qiǎn qíngrén bùzhī
赴不盡 這撲火退羽 幾成癡
fù bù jìn zhè pū huǒ tuì yǔ jǐ chéng chī
男:
nán:
倘若唯唯諾諾在這彈指 怕枉費一世
Tǎngruò wěiwěinuònuò zài zhè tánzhǐ pà wǎngfèi yīshì
不浴火 不成詩
bù yù huǒ bùchéng shī
女:
nǚ:
人常說 天涯地角 步步有窮時
Rén cháng shuō tiānyá de jiǎo bù bù yǒu qióng shí
為何窮盡 挨不過這相思
wèihé qióngjìn āi bùguò zhè xiāngsī
霜融成字 花開寫詩
shuāng róng chéng zì huā kāi xiě shī
惟我不善這言辭
wéi wǒ bùshàn zhè yáncí
男:
nán:
誰送我 寒冬落魄 春暖逢生時
Shuí sòng wǒ hándōng luòpò chūnnuǎn féng shēng shí
一次 便作廢了生死
yīcì biàn zuòfèile shēngsǐ
飛鴻跨雪追日添白絲
fēihóng kuà xuě zhuī rì tiān bái sī
痛戛然而止
tòng jiárán ér zhǐ
愛是指尖生悅的刺
ài shì zhǐ jiān shēng yuè de cì
女:
nǚ:
為我心心念念幾個字 淺情人不知
Wèi wǒ xīnxīnniànniàn jǐ gè zì qiǎn qíngrén bùzhī
赴不盡 這撲火退羽 幾成癡
fù bù jìn zhè pū huǒ tuì yǔ jǐ chéng chī
男:
nán:
倘若唯唯諾諾在這彈指 怕枉費一世
Tǎngruò wěiwěinuònuò zài zhè tánzhǐ pà wǎngfèi yīshì
不浴火 不成詩
bù yù huǒ bùchéng shī
女:
nǚ:
在這顛顛倒倒的亂世 淺情人不識
Zài zhè diān diāndǎo dào de luànshì qiǎn qíngrén bù shí
看不破 這撲火退羽 幾成癡
kàn bùpò zhè pū huǒ tuì yǔ jǐ chéng chī
男:
nán:
沁于山川湖海燃於筆紙 再寫你一次
Qìn yú shānchuān hú hǎi rán yú bǐ zhǐ zài xiě nǐ yīcì
不浴火 不成詩
bù yù huǒ bùchéng shī
不浴火 怎成詩
bù yù huǒ zěn chéng shī
[English Translation & Pinyin]
Female:
Nǚ:
People often say that the end of the world is infinite.
Rén cháng shuō tiānyá de jiǎo bù bù yǒu qióng shí
Why can't you endure this acacia
wèihé qióngjìn āi bùguò zhè xiāngsī
Frost melts into a flower and writes a poem
shuāng róng chéng zì huā kāi xiě shī
But I'm not good at it
wéi wǒ bùshàn zhè yáncí
male:
nán:
Who sent me in the cold winter and the warm spring
Shuí sòng wǒ hándōng luòpò chūnnuǎn féng shēng shí
Once it was annulled
yīcì biàn zuòfèile shēngsǐ
Feihong crosses the snow and adds white silk to the sun
fēihóng kuà xuě zhuī rì tiān bái sī
The pain stopped abruptly
tòng jiárán ér zhǐ
Love is the thorn that is at your fingertips ài shì zhǐ jiān shēng yuè de cì
Female:
nǚ:
Missing a few words for my heart
Wèi wǒ xīnxīnniànniàn jǐ gè zì qiǎn qíngrén bùzhī
I ca n’t go this far.
fù bù jìn zhè pū huǒ tuì yǔ jǐ chéng chī
male:
nán:
If Weinuonuo is here, I'm afraid I'm afraid
Tǎngruò wěiwěinuònuò zài zhè tánzhǐ pà wǎngfèi yīshì
No poem without fire
bù yù huǒ bùchéng shī
Female:
nǚ:
People often say that the end of the world is infinite.
Rén cháng shuō tiānyá de jiǎo bù bù yǒu qióng shí
Why can't you endure this acacia
wèihé qióngjìn āi bùguò zhè xiāngsī
Frost melts into a flower and writes a poem
shuāng róng chéng zì huā kāi xiě shī
But I'm not good at it
wéi wǒ bùshàn zhè yáncí
male:
nán:
Who sent me in the cold winter and the warm spring
Shuí sòng wǒ hándōng luòpò chūnnuǎn féng shēng shí
Once it was annulled
yīcì biàn zuòfèile shēngsǐ
Feihong crosses the snow and adds white silk to the sun
fēihóng kuà xuě zhuī rì tiān bái sī
The pain stopped abruptly
tòng jiárán ér zhǐ
Love is the thorn that is at your fingertips ài shì zhǐ jiān shēng yuè de cì
Female:
nǚ:
Missing a few words for my heart
Wèi wǒ xīnxīnniànniàn jǐ gè zì qiǎn qíngrén bùzhī
I ca n’t go this far.
fù bù jìn zhè pū huǒ tuì yǔ jǐ chéng chī
male:
nán:
If Weinuonuo is here, I'm afraid I'm afraid
Tǎngruò wěiwěinuònuò zài zhè tánzhǐ pà wǎngfèi yīshì
No poem without fire
bù yù huǒ bùchéng shī
Female:
nǚ:
In this upside-down troubled world, shallow lovers don't know
Zài zhè diān diāndǎo dào de luànshì qiǎn qíngrén bù shí
I can't see how crazy it is to get rid of the fire
kàn bùpò zhè pū huǒ tuì yǔ jǐ chéng chī
male:
nán:
Qin Yu Mountains, Lakes, Seas, Burning in Pen and Paper, Write You Again
Qìn yú shānchuān hú hǎi rán yú bǐ zhǐ zài xiě nǐ yīcì
No poem without fire
bù yù huǒ bùchéng shī
How to be a poet without fire
bù yù huǒ zěn chéng shī