匆匆过 熏风又入我门
Congcongguo xunfeng you ru wo men
一晌年光痕
yi shang nian guang hen
借老枝 痴换啼鸟几声
jie lao zhi chi huan ti niao ji sheng
疏影与庭深
shu ying yu ting shen

花繁处 行梦有谁来问
hua fan chu xing meng you shei lai wen
流水做归程
liushui zuo guicheng
早歌 晚春 落云委身红尘
zao ge wanchun luo yun weishen hongchen
片片覆了白头人
pian pian fule baitou ren

一曲新词酒一杯 去年天气旧亭台
yi qu xin ci jiu yibei qunian tianqi jiu ting tai
夕阳西下几时回
xiyang xi xia jishi hui
无可奈何花落去 似曾相识燕归来
wukenaihe hua luo qu sicengxiangshi yan guilai
小园香径独徘徊
xiao yuan xiang jing du paihuai

长言中 轻叩掩映纷纷
zhang yan zhong qing kou yanying fenfen
好景追良辰
haojing zhui liangchen
初遇 离恨 流光欺瞒行人
chu yu li hen liuguang qiman xingren
风月与我俱黄昏
fengyue yu wo ju huanghun

一曲新词酒一杯 去年天气旧亭台
yi qu xin ci jiu yibei qunian tianqi jiu ting tai
夕阳西下几时回
xiyang xi xia jishi hui
无可奈何花落去 似曾相识燕归来
wukenaihe hua luo qu sicengxiangshi yan guilai
小园香径独徘徊
xiao yuan xiang jing du paihuai

一曲新词酒一杯 去年天气旧亭台
yi qu xin ci jiu yibei qunian tianqi jiu ting tai
夕阳西下几时回
xiyang xi xia jishi hui
无可奈何花落去 似曾相识燕归来
wukenaihe hua luo qu sicengxiangshi yan guilai
小园香径独徘徊
xiao yuan xiang jing du paihuai


English Translation

Hurrying the wind and entering my door
A year of light marks
Borrowing old branches
疏 与 与

Who is the flowers of flowers?
Water production
Early singing late spring cloud committee
The film is covered with a white man

A new word wine, a cup last year, old pavilion
New time when the sun
There is no good fortune, it seems to have gone.
Small garden fragrant path wandering alone

The long words are slightly masked
Good scene
First encountering the hateful lighting
Windy moon with me

A new word wine, a cup last year, old pavilion
New time when the sun
There is no good fortune, it seems to have gone.
Small garden fragrant path wandering alone

A new word wine, a cup last year, old pavilion
New time when the sun
There is no good fortune, it seems to have gone.
Small garden fragrant path wandering alone

Disqus

Welcome to the comment section. Please log in with your Disqus account in order to comment.