Title of song lyric: Lyrical Death 抒情死

Lyricist:秋田ひろむ
Composer:秋田ひろむ

アイデンティティが東京湾に浮かんでいる
巡航する豪華客船のその波で 浮遊してる やがて沈む
物珍しそうに 乗客は人だかり
助けるべきか? いや、あんな得体のしれないものには触れるな
あれはなんだ? あれはなんだ? あれはなんだ? あれはなんだ?

受諾と拒絶 拒絶 拒絶 手は組めないぜ ただじゃ死なないぜ
許可されて生きる 命ではないよ ああ私の私
応答途絶 途絶 途絶 生きているなら声を聞かせて
徐々に蝕まれる暮らしの抒情詩 ああ詠い続けて

何が善で何が悪か 白と黒分かり合えずいがみ合って
灰色が割って入って
お互いを認め合うべきだと 懐から取り出す
共感を見て いや、そんな危険かもしれないものには頼れるか
それはなんだ? それはなんだ? それはなんだ? それはなんだ?

受諾と拒絶 拒絶 拒絶 先生や医者 神様にでも

変えること出来ない形と中身 ああ私の私
応答途絶 途絶 途絶 生きているなら声を聞かせて
徐々に蝕まれる暮らしの抒情詩 ああ詠い続けて

受諾と拒絶 拒絶 拒絶
拒絶 拒絶 拒絶 拒絶

不法投棄された千億の陰口
焼却処分だ見栄も顕示欲も
僕らは内側、静かな場所へ行こう
それなのに自分を無くせって 従えって 我慢しろって
強い風に吹き飛ばされて落ちた 東京湾

形と中身 私の私

受諾と拒絶 拒絶 拒絶 冷笑や脅し圧力にさえ
歪めること出来ない形と中身 ああ私の私
応答途絶 途絶 途絶 生き抜いたなら顔をみせてよ
徐々に蝕まれる暮らしの抒情詩 ああ詠い続けて


Romanization

aidentiti ga tōkyōwan ni ukandeiru
junkō suru gōka kyakusen no sono nami de   fuyū shiteru   yagate shizumu
monomezurashi sō ni   jōkyaku wa hitodakari
tasukerubeki ka ?   iya , anna etai no shirenai mono ni wa fureruna
are wa nanda ?   are wa nanda ?   are wa nanda ?   are wa nanda ?

judaku to kyozetsu   kyozetsu   kyozetsu   te wa kumenaize   tada ja shinanaize
kyoka sarete ikiru   inochi de wa naiyo   ā watashi no watashi
ōtō tozetsu   tozetsu   tozetsu   ikiteirunara koe o kikasete
jojoni mushibamareru kurashi no jojōshi   ā utaitsuzukete

nani ga zen de nani ga aku ka   shiro to kuro wakari aezu igamiatte
haīro ga watte haitte
otagai o mitomeaubekida to   futokoro kara toridasu
kyōkan o mite   iya , sonna kiken kamo shirenai mono ni wa tayoreru ka
sore wa nanda ?   sore wa nanda ?   sore wa nanda ?   sore wa nanda ?

judaku to kyozetsu   kyozetsu   kyozetsu   sensei ya isha   kamisama ni demo

kaeru koto dekinai katachi to nakami   ā watashi no watashi
ōtō tozetsu   tozetsu   tozetsu   ikiteirunara koe o kikasete
jojoni mushibamareru kurashi no jojōshi   ā utaitsuzukete

judaku to kyozetsu   kyozetsu   kyozetsu
kyozetsu   kyozetsu   kyozetsu   kyozetsu

fuhō tōki sareta sen oku no kageguchi
shōkyaku shobunda mie mo kenji yoku mo
bokura wa uchigawa , shizukana basho e ikō
sorenanoni jibun o nakuse tte   shitagae tte   gaman shiro tte
tsuyoi kaze ni fukitobasarete ochita   tōkyōwan

katachi to nakami   watashi no watashi

judaku to kyozetsu   kyozetsu   kyozetsu   reishō ya odoshi atsuryoku ni sae
yugameru koto dekinai katachi to nakami   ā watashi no watashi
ōtō tozetsu   tozetsu   tozetsu   ikinuitanara kao o miseteyo
jojoni mushibamareru kurashi no jojōshi   ā utaitsuzukete


English Translation

Identity is floating in Tokyo Bay
The waves of a cruising luxury liner 船 float and eventually sink
Passengers are crowded
Should I help? No, don't touch anything you can't do
What is that? What is that? What is that? What is that?

Acceptance and rejection Rejection Rejection
I'm not a life to live with permission
Response interruption interruption interruption な ら If you are alive
Lyric poetry of living that is slowly being eaten away

What's good and what's wrong I understand black and white
The gray cracks in
Take it out of your pockets that you should recognize each other
See empathy, can you rely on something that might be such a danger?
What is itん だ What is it?ん だ What is it?ん だ What is it?

Acceptance and rejection, rejection, rejection, teachers, doctors, even God

The shape and contents that cannot be changed
Response interruption interruption interruption な ら If you are alive
Lyric poetry of living that is slowly being eaten away

Acceptance and Rejection Rejection Rejection
Rejection rejection rejection rejection

100 billion illegally dumped secrets
It ’s incineration.
Let's go inside, quiet place
Nevertheless, you can lose yourself, follow it, be patient
Tokyo Bay which was blown away by a strong wind

Shape and contents my me

Acceptance and rejection Rejection Rejection Even sneering and threatening pressure
The shape and contents that can not be distorted
If you survive 応 答 顔 な ら な ら
Lyric poetry of living that is slowly being eaten away

Disqus

Welcome to the comment section. Please log in with your Disqus account in order to comment.